Почувствуй ритм: как ритм влияет на то, как мы используем и понимаем язык?

Тоническая версификация и стихотворный метр касаются не только поэзии - их ежедневное использование в разговорах и песнях раскрывает основную модель лингвистических навыков.

Ты чувствуешь ритм? Или французский «rythme», испанский «ritmo», шведский «rytm», российский «ритм» или японский «rizumu»? Есть ли между ними разница? Вероятно, узнать это можно через французскую «conversation», немецкий «conversation», испанскую «conversación» или итальянскую «conversatione»? Таким образом, конечно, можно найти множество отличий, но языки мира имеют и также много общего, как это продемонстрировано в вышеприведенных словах.

Тысячелетиями мы пели, танцевали, хлопали в ладоши, били в барабаны и говорили под ритм. Так же, как и эволюция нашей ДНК, языки взаимно обогащались, частично совпадали и менялись гораздо быстрее, чем наши тела. Однако, действительно ли лингвистическая система ритмов универсальная?

В обширном исследовании оксфордского университета 2010 сравнивались измерения ритмических алгоритмов английского, французского, греческого, русского и мандаринского языков, и, «удивительно», как говорится в самом исследовании было обнаружено, что один из этих языков нельзя отделить, и в них есть ощутимая разница в ритмах. Оказалось, что все разновидности создаются говорящими лично, а не собственно правилам языка. Поэтому, возможно, универсальная система ритмов не такая уж и неожиданная. Может инстинкт ритма в речи быть врожденным и отображать теорию Ноама Хомского об универсальной грамматике, где все мы склонны формировать предложения?

Ответ лежит в смысле звука. И перевод с арабского, к примеру, конечно же, будет звучать вовсе не так, как оригинал.

Мир ударений и значение стихотворного метра

Ритм в языках состоит из звуков, которые по-разному отмечаются. Хотя и разнообразие этих исследуемых моделей видимая и часто сложная, в целом мы используем их бессознательно.

Сердцебиение матери - это, возможно, первый ритм, который большинство из нас слышит. Его модель, часто описывается как безударный (короткий) звук, после которого идет ударный или длиннее (ди-дам или короткий-длинный), также является одним из самых фундаментальных и международных - ямбом.

Пентаметр ямб (пять стоп или его повтор) создает основу поэзии Шекспира: «До летней тебя равнять погоду?В тебе есть больше ласковых украшений.Почки майские ветер буйный сбросит,И лето - наем на короткое время. »(Сонет 18 перевод А. Тарнавского). Этот стихотворный метр и много других вариантов, такие как хореический (длинный-короткий) или написан анапестом (короткий-короткий-длинный) происходят от греческого или латинского, однако доминируют не только в английском языке, но и во многих других европейских языках. В классической китайской или арабской поэзии также присутствуют метрические системы, где последний отражает длинную и короткую модель ударения латинского и греческого языков.

Система ударений присутствует не только в формах высокохудожественной литературы, но и в повседневных разговорах и песнях. Ритм в текстах песен является весьма существенным, однако, правила как в английском, так и в других языках иногда очень тяжелые. Серж Генсбур, например, уклоняется от различных стихотворных метров в песне «Le poinçonneur des Lilas» ( «Контроллер на Лилас»), а в повторяющихся строках «Je fais des trous, des petits trous, encore des petits trous ...» ( «Я делаю дырочки, маленькие дырочки, больше маленьких дырочек ... ») он использует ямбы для усиления иронической повторяемости работы контроллера.

В текстах песен стихотворные метры обычно смешиваются, а в хип-хопе они могут стать все более сложными. Песня «Alphabet Aerobics» группы «Blackalicious» является ярким примером быстрого выполнения.

Хип-хоп присущ не только артистам Великобритании или США, подобные ритмические системы отражаются и в работе, например, рожденного в Сенегале французской звезды МС Solaar, а его городская музыка принимает черты Дикого Запада, «Le Nouveau Western" (также выборка Генсбург).

Другим интересным примером является алжирский художник Kamal el Oujdi, который читает рэп на арабском в невероятно эклектичном цыганско-арабски сочетании вместе с участником группы «The Specials» Терри Холлом, Дэймон Албарн и британско-азиатнським исполнителем Муштагом для того, чтобы совместить стихотворные метры и мелодии вокруг хотя бы двух языков.

Преимущества ритма

Соединенный с музыкальностью слов, так же как и сама музыка, ритм может улучшить языковые навыки. В далее приведенном детском стишке, несмотря на очень разные культуры происхождения, представлено почти точно такой стихотворный метр, как и в старом английском детском стишке «Baa Baa Black Sheep»: дети учатся через ритм, часто благодаря повторениям, и это является ключом ко всем языкам.

Проведенное исследование Северо-западного университета в Чикаго показало, что исполнение музыки, особенно если при этом развивается чувство ритма, может также улучшить навыки изучения языка. В одном тесте было обнаружено, что умение читать равносильно умению точно воспроизводить звуковые сигналы.

Что происходит, когда меняется сам ритм речи? В школе у меня был преподаватель, который намеренно сбивал нас с пути, сочетая вместе все предложения, подчеркивая второстепенный состав или неправильные слова и глядя на одного учащегося в то время, как обращался к другому. Его целью было запутывать и изменять значения.

Иностранцам всегда напоминают о важности ударение конкретных слов, например с классом для русскоязычных носителей, подчеркивая выделении «изменения вверх и вниз» английского языка. Так, например, в предложении «Mark has bought a bag in Paris» ошибочное ударение слов «Mark», «bought», «bag» и «Paris» сделает предложение гораздо сложнее для понимания. Тот самый многоязычный преподаватель, Люка Лампериелло, обнаружил, почему скандинавы быстро подхватывают ритм английского языка - аргументируется это, прежде всего, широким доступом к англоязычным СМИ.

Восприятие ритма

Но существует какая-то разница между тем, как используется ритм в разных языках? Исследование 2006 года, где сравнивались носители японской и американского варианта английского языка, выявило невероятное различие в восприятии ритма. Когда звучала изменение длинных и коротких звуков, американо-английские говорящие описывали эту модель как короткую-длинную (опять же ямб), но носители японского языка воспринимали ее как длинный-короткий. Когда провели этот тест снова с изменением громкости, обе стороны согласились, что модель выглядела как «громкая-тихая», таким образом, оставив удивительные параллели между тем, как культуры используют и воспринимают язык через ритм.

Нечего и говорить, что любая речь или работа, переведенная на другой язык, будет автоматически повторять ритмы оригинала. «Umabatha», непривычная зульська версия шекспировского «Макбета», например, исполняется не ямбическим пантаметром, а со своеобразным лингвистическим щелчком, криками, танцами и театральными ударами барабана, таким образом восстанавливая всемирную страсть, амбиции и жестокость, как и в оригинале. Поэтому ритмы в языке показывают некоторые культурные разнообразия. Но чаще они звучат «эхом», «eko», «eho» или «echo», что, по сути, и объединяет нас.

Недостаточно прав для комментирования. Выполните вход на сайт

Please publish modules in offcanvas position.