Финансовый перевод — это перевод экономических документов, финансовых отчетов и аналитических данных. Это очень ответственная услуга, ведь любая ошибка в переведенном документе может стоить заказчику дорого.
Главное условие качественного перевода экономических документов
Узкоспециализированные переводы, к которым относится и финансовый перевод, требуют тщательной подготовки. Здесь важно не только свободное владение языком, но и знание экономической терминологии и законодательства в разных странах. Поэтому финансовым переводам привлекаются только грамотные специалисты с опытом работы в финансовой сфере и в совершенстве владеющие специализированной терминологией.
Для каких документов применяется финансовый перевод
- Финансовые отчеты;
- Бухгалтерские документы;
- Банковские документы;
- Налоговые и таможенные декларации;
- Аудиторские заключения;
- Страховая документация;
- Инвестиционная и тендерная документация;
- Экономические расчеты для бизнес-планов и презентаций.
Нюансы при переводе экономических документов
- Если появилась необходимость финансового перевода, ответственно подходите к выбору подрядчика. Помните, что малейшая неточность в документе может усложнить взаимопонимание с иностранным партнером или навлечь финансовые риски в виде штрафов, пени и так далее.
- С осторожностью отнеситесь к определению дедлайнов. Если подрядчик обещает выполнить сложный и объемный заказ в рекордные сроки, уточните за счет чего он собирается это сделать. Не исключено, что бюро переводов работает с большим количеством специалистов по финансовым переводам, и тогда короткие сроки выполнения заказа вполне оправданы. Но есть и другой вариант, когда переводческая компания, желая произвести хорошее впечатление на клиента, спешит закрыть его проект быстро и любой ценой. В таком случае перевод экономических документов наверняка окажется некачественным.
- При выборе подрядчика для перевода финансовых документов ознакомьтесь с кейсами из этой ниши. Убедитесь, что переводчики имеют достаточно опыта для выполнения вашего проекта — знакомы с международными экономическими стандартами и требованиями к финансовой отчетности в разных странах.
- Идеальный исполнитель для финансовых переводов — человек с экономическим и лингвистическим образованием. Но это, к сожалению, редкость на переводческом рынке. Поэтому для выполнения сложных заказов, чтобы переводчик убедился в некоторых нюансах или уточнил интересующую его информацию, к сотрудничеству привлекаются нейтивы — экономисты, бухгалтера, аналитики, банковские сотрудники и так далее. Таким образом минимизируется риск ошибок и повышается качество перевода.
- Перевод бухгалтерской отчетности и других финансовых документов, помимо всего прочего, требует знания делопроизводства и деловой этики. Так что найти специалиста, в совершенстве владеющего языком, недостаточно. Это должен быть действительно профессионал с большим опытом работы в нише.